-
1 annehmen
ánnehmen*I vt1. принима́ть (в разн. знач.); воспринима́ть1) приня́ть зака́з2) взять на себя́ поруче́ниеí mmer grö́ ßere Dimensió nen a nnehmen — постоя́нно разраста́ться [увели́чиваться в разме́рах]
é inen stré ngen Gesí chtsausdruck a nnehmen — принима́ть стро́гий вид
j-n an Kí ndes Statt a nnehmen — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.
dí eser Stoff nimmt die Fá rbe gut an — э́та ткань хорошо́ кра́сится
der Stoff nimmt leicht Schmutz an — э́та ткань о́чень ма́ркая
das Wort hat é ine né ue Bedé utung a ngenommen — сло́во приобрело́ но́вое значе́ние
nimm dir das an! — запо́мни э́то!; намота́й себе́ на ус!
das brauchst du dir nicht a nzunehmen! разг. — не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!
2. предполага́ть, счита́ть, допуска́тьné hmen wir (den Fall) an, daß … — допу́стим, что …; предполо́жим, что …
né hmen wir die Stä́ rke der Schicht mit 50 cm an — допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 см
das kannst du a nnehmen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
3.:4. напада́ть (на охотника, на собаку — о звере) -
2 Farbe
f <-, -n>1) цвет, краскаéíne dúnkle / hélle Fárbe — тёмный / светлый цвет
Díése Fárben sind gut aufeinánder ábgestimmt. — Эти цвета хорошо сочетаются.
2) цвет лицаéíne blühende [frísche] Fárbe háben — иметь прекрасный цвет лица [цветущий вид]
3) краска (красящее вещество)die Fárben dick áúftragen* — густо наносить краску
Die Fárbe hält. — Краска хорошо держится.
4)in Fárbe sénden тлв — передавать в цвете [в цветном изображении]
Die méísten Ábbildungen des Búches sind in Fárbe. — Большинство иллюстраций в этой книге цветные.
5) цвета (как символ страны, партии, организации)6) карт мастьéíne Fárbe áússpielen — ходить с какой-л масти
7) масть (лошади)ein Pferd von bráúner Fárbe — гнедая лошадь
die Fárbe bekénnen* разг — раскрыть свои карты, открыто заявить о своём отношении к чему-л
die Fárben wéchseln — 1) менять в лице 2) переходить из одной партии в другую; менять свои (политические) убеждения
etw. (A) in den schwärzesten Fárben schíldern [málen] — изображать что-л в самых мрачных тонах
-
3 лицо
1) das Gesícht (e)s, Gesíchterкру́глое, у́зкое, широ́кое, худо́е, по́лное, гла́дкое, морщи́нистое, загоре́лое лицо́ — ein rúndes, schmáles, bréites, hágeres [mágeres], vólles, gláttes, rúnzliges, bráunes [sónnengebräuntes] Gesícht
вы́мыть лицо́ — sich das Gesícht wáschen
сиде́ть лицо́м к окну́ — mit dem Gesícht zum Fénster sítzen
У неё бы́ло ми́лое, уста́лое, за́спанное, запла́канное лицо́. — Sie hátte ein hübsches, müdes, verschláfenes, verwéintes Gesícht.
У него́ покрасне́ло, побледне́ло лицо́. / Его́ лицо́ покрасне́ло, побледне́ло. — Sein Gesícht wúrde rot, blass [bleich]. / Er wúrde rot, blass [bleich] im Gesícht.
Его́ лицо́ ста́ло печа́льным, злым. — Er máchte ein tráuriges, böses Gesícht.
У неё всё лицо́ в весну́шках. — Sie hat das Gesícht vóller Sómmersprossen.
Среди́ госте́й бы́ло мно́го знако́мых лицо́. — Únter den Gästen wáren víele bekánnte Gesíchter.
У него́ бы́ло серьёзное, лука́вое выраже́ние лица́. — Er hátte éinen érnsten, verschmítzten Gesíchtsausdruck.
У неё здоро́вый, земли́стый цвет лица́. — Sie hat éine gesúnde, fáhle Gesíchtsfarbe.
У него́ (не)пра́вильные, ре́зкие, гру́бые черты́ лица́. — Er hat (ún)régelmäßige, schárfe, gróbe Gesíchtszüge.
Он поверну́лся ко мне лицо́м. — Er wándte mir sein Gesícht zú.
У неё на лице́ шрам. — Sie hat éine Nárbe im Gesícht.
У него́ на лице́ появи́лась улы́бка. — In séinem Gesícht zéigte sich ein Lächeln.
По её лицу́ текли́ слёзы. — Tränen flóssen über ihr Gesicht [ihr über das Gesícht].
Он уда́рил его́ по лицу́. — Er schlug ihm ins Gesícht.
Он недово́лен, э́то ви́дно по его́ лицу́. — Er ist únzufrieden, das sieht man an séinem Gesícht.
Э́то была́ же́нщина с вырази́тельным, у́мным, откры́тым, (не)приве́тливым, доброду́шным лицо́м. — Das war éine Frau mit éinem áusdrucksvollen, intelligénten [klúgen], óffenen, (ún)freundlichen, gútmütigen Gesícht.
За после́дние го́ды лицо́ на́шего го́рода си́льно измени́лось. — In den létzten Jáhren hat sich das Gesícht únserer Stadt sehr verändert
говори́ть, сказа́ть что л. кому́ л. в лицо́ — jmdm. etw. óffen (ins Gesícht) ságen
знать кого́ л. (то́лько) в лицо́ — jmdn. nur vom Séhen kénnen
быть кому́ л. к лицу́ — jmdm. (gut) stéhen
Э́тот цвет тебе́ к лицу́. — Díese Fárbe steht dir gut.
2) человек die Persón =, enпригласи́тельные биле́ты на два лица́ — Éintrittskarten für zwei Persónen
3) в спектакле и др. die Persón ↑де́йствующие лица и исполни́тели — die hándelnden Persónen und íhre Dársteller
В спекта́кле всего́ два де́йствующих лица́. — Im Stück tréten nur zwei Persónen áuf.
4) грам. die Persón тк. ед. ч.второ́е, тре́тье лицо́ глаго́ла — die zwéite, drítte Persón des Verbs
Э́тот глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Díeses Verb steht in der érsten Persón Síngular.
Глаго́лы изменя́ются по лицам. — Die Vérben wérden nach der Persón verändert.
5) юр. die Persón ↑физи́ческое, юриди́ческое лицо́ — éine natürliche, éine jurístische Persón
-
4 белый
бе́лый снег — wéißer Schnee
бе́лая кра́ска — die wéiße Fárbe
бе́лый цвет — die wéiße Fárbe [das Weiß]
пла́тье бе́лого цве́та [бе́лое пла́тье] — ein wéißes Kléid
бе́лый цвет тебе́ идёт. — Weiß steht dir gut.
Неве́ста была́ в бе́лом. — Die Braut war ganz in Weiß.
бе́лый гриб — der Stéinpilz
-
5 голубой
héllblau, без уточнения оттенка тж. blauголубо́е не́бо — der (héll)blaue Hímmel
голубы́е глаза́ — (héll)blaue Áugen
голубо́е пла́тье — ein héllblaues Kleid
голуба́я кра́ска — die héllblaue Fárbe [das Héllblau]
голубо́й цвет тебе́ идёт. — Héllblau [Die héllblaue Fárbe] steht dir gut.
-
6 жёлтый
жёлтая кра́ска — gélbe Fárbe
жёлтый цвет — gélbe Fárbe, (das) Gelb
пла́тье жёлтого цве́та [жёлтое пла́тье] — ein gélbes Kleid
жёлтые ли́стья — gélbe Blätter
жёлтый цвет тебе́ идёт. — Gelb steht dir (gut).
-
7 зелёный
1) о цвете, краске grünзелёная кра́ска — die grüne Fárbe
зелёный цвет — die grüne Fárbe [das Grün]
пла́тье зелёного цве́та [зелёное пла́тье] — ein grünes Kleid
зелёный каранда́ш — ein grüner Stift
зелёные ли́стья — grüne Blätter
зелёный цвет тебе́ идёт — Grün steht dir gut.
2) недозрелый grün; Únreifзелёные помидо́ры — grüne [únreife] Tomáten
-
8 коричневый
кори́чневая кра́ска — die bráune Fárbe
кори́чневый цвет — die bráune Fárbe [das Braun]
пла́тье кори́чневого цве́та [кори́чневое пла́тье] — ein bráunes Kleid
кори́чневый цвет тебе́ идёт. — Braun steht dir gut.
-
9 красный
rot röter, der rötesteкра́сная кра́ска — die róte Fárbe
кра́сный цвет — die róte Fárbe [das Rot]
пла́тье кра́сного цве́та [кра́сное пла́тье] — ein rótes Kleid
кра́сный цвет тебе́ идёт. — Rot steht dir gut.
На светофо́ре кра́сный свет. — Die Verkéhrsampel zeigt Rot.
-
10 серый
се́рая кра́ска — die gráue Fárbe
се́рый цвет — die gráue Fárbe [(das) Grau]
пла́тье се́рого цве́та [се́рое пла́тье] — ein gráues Kleid
се́рый цвет тебе́ идёт. — Grau steht dir gut.
-
11 синий
blau; при точном указании цвета dúnkelblauси́нее не́бо — der bláue Hímmel
ткань с голубы́ми и си́ними цвета́ми — ein Stoff mit héllblauen und dúnkelblauen Blúmen
си́няя кра́ска — die (dúnkel)bláue Fárbe
си́ний цвет — die (dúnkel)bláue Fárbe [das Blau, das Dúnkelblau]
пла́тье си́него цве́та [си́нее пла́тье] — ein (dúnkel)blaues Kleid
си́ний цвет тебе́ идёт. — Dúnkelblau steht dir gut.
-
12 чёрный
чёрная кра́ска — die schwárze Fárbe
чёрный цвет — die schwárze Fárbe [das Schwarz]
пла́тье чёрного цве́та [чёрное пла́тье] — ein schwárzes Kleid
чёрные глаза́, во́лосы — schwárze Áugen, Háare
чёрный цвет тебе́ идёт. — Schwarz steht dir gut
чёрный хлеб — Schwárzbrot
чёрный ко́фе — schwárzer Káffee [Káffee schwarz]
-
13 passen
vi1) (j-m) быть впо́ру кому-либоdas Kleid / der Mántel pásste ihr — пла́тье / пальто́ бы́ло ей впо́ру
die Schúhe pássen ihm — боти́нки ему́ впо́ру [как раз]
2) ( zu D) подходи́ть, идти́; быть к лицу́díeses Kleid passt dir gut / schlecht — э́то пла́тье идёт / не идёт тебе́
díese Fárbe passt nicht zu dir — э́тот цвет тебе́ не идёт
der Hut passt gut zu déinem néuen Mántel — (э́та) шля́па подхо́дит к твоему́ но́вому пальто́
díese Fárben pássen áusgezeichnet zueinánder — э́ти цвета́ прекра́сно подхо́дят друг к дру́гу, э́ти цвета́ прекра́сно сочета́ются друг с дру́гом
sie pássen zueinánder — они́ подхо́дят друг дру́гу
das passt nicht hierhér — э́то сюда́ не подхо́дит, э́тому здесь не ме́сто
das passt mir nicht — э́то мне не подхо́дит, э́то меня́ не устра́ивает
der néue Kollége pásste dem Léiter nicht — но́вый сотру́дник не устра́ивал руководи́теля [нача́льника]; но́вый сотру́дник не (по)нра́вился нача́льнику
du passt für díese Stélle nicht — ты не подхо́дишь [не годи́шься] для э́той до́лжности
er passt nicht zum Léhrer — он не годи́тся в учителя́
wann darf ich Sie mórgen besúchen? - Um 15 Uhr passt es mir gut — когда́ я за́втра могу́ навести́ть вас? - Мне подхо́дит [удо́бно] в 15 часо́в
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > passen
-
14 stehen
stéhen*I vi (h, ю.-нем., австр. тж. s)1. стоя́ть, находи́ться ( в вертикальном положении)1) стоя́ть на голове́2) стоя́ть вверх нога́ми ( о предмете)1) заслоня́ть кому́-л. свет2) перен. стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги2. стоя́ть, находи́ться (где-л.; тж. перен.)an der Front sté hen — находи́ться на фро́нте ( о военнослужащем)
er stand auf dem lí nken Flǘ gel (der Partéi) — он принадлежа́л к ле́вому крылу́ (па́ртии)
das Á uto steht in der Garáge — маши́на (стои́т) в гараже́
der Mond steht schon am Hí mmel — уже́ взошла́ луна́
3. стоя́ть (быть в каком-л, состоянии); обстоя́тьá lles steht auf dem Spiel — всё поста́влено на ка́рту
mit j-m im Brí efwechsel sté hen — перепи́сываться с кем-л.
mit j-m in Verbí ndung sté hen — подде́рживать связь с кем-л.
bei j-m in Gunst sté hen — быть у кого́-л. в ми́лости
wir sté hen im Geschí chtsunterricht bei Péter I. — на уро́ках исто́рии мы изуча́ем [прохо́дим] (эпо́ху) Петра́ Пе́рвого
j-m zur Verfǘ gung sté hen — быть в чьём-л. распоряже́нии
wie steht es um … (A) [mit … (D)]? — как обстои́т де́ло (с кем-л., с чем-л.)?
wenn es so steht, dann … — е́сли дела́ обстоя́т так, то …
wie steht das Spiel? — како́й счёт в игре́ [в ма́тче]?
das wird ihm té uer zu sté hen kó mmen — э́то обойдё́тся ему́ до́рого
4. стоя́ть, име́ться, быть в нали́чииsolá nge die Welt steht — пока́ существу́ет мир
das steht nicht auf dem Prográmm — э́того нет в програ́мме
5. ( für einander, zu D) стоя́ть (друг за друга, за кого-л., за что-л.), подде́рживать (кого-л., что-л.)sie stá nden vó llinhaltlich hí nter dem Appéll книжн. — они́ по́лностью подде́рживали обраще́ние [призы́в]
für j-n, für etw. (A) sté hen — руча́ться [отвеча́ть] за кого́-л., за что-л.
j-m treu zur Sé ite sté hen — быть чьим-л. ве́рным това́рищем
dí ese Figúr steht für … — э́тот (литерату́рный) персона́ж олицетворя́ет собо́й …
6. (zu D) относи́ться (к чему-л. как-л.)wie stehst du mit ihm? — в каки́х ты с ним отноше́ниях?
7. стоя́ть, не дви́гаться ( о работе); стоя́ть, не рабо́тать, не де́йствовать (о предприятии, механизме и т. п.)8. идти́, быть к лицу́9. ( nach D) име́ть направле́ние, быть напра́вленным (куда-л.); (auf, nach D) ука́зывать, пока́зывать (о приборе и т. п.)10. ( auf A):11. с модальным оттенком:es steht bei dir zu gé hen — от тебя́ зави́сит, идти́ и́ли нет
es steht dir frei zu wä́ hlen — мо́жешь выбира́ть
12. разг. быть гото́вым ( о работе)bis Wé ihnachten muß die Ró lle sté hen — к рождеству́ роль должна́ быть подгото́влена [гото́ва]
13. охот. води́ться ( о дичи)14. охот. де́лать сто́йку ( о собаке)◇er steht auf j-m, auf etw. (D) фам. — ему́ нра́вится кто-л., что-л.; он увлечё́н кем-л., чем-л.
etw. steht und fällt mit j-m, mit etw. (D) — что-л. целико́м зави́сит от кого́-л., от чего́-л.
er steht sich gut разг.1) ему́ хорошо́ живё́тся2) он име́ет хоро́ший за́работок, он хорошо́ зараба́тываетer steht sich auf tá usend Mark mó natlich разг. — он в ме́сяц зараба́тывает ты́сячу ма́рок
sich mit j-m gut [schlecht] sté hen — [не] ла́дить с кем-л., быть с кем-л. в хоро́ших [плохи́х] отноше́ниях
-
15 лицо
с1) Gesícht n; Ántlitz n (поэт.)2) ( лицевая сторона) Vórderseite f; Áußenseite f; die réchte Séite ( ткани); тех. Fläche f, Stírnseite fча́стное лицо́ — Privatperson [-'vaːt-] f
юриди́ческое лицо́ — jurístische Persón
де́йствующее лицо́ — hándelnde Persón
физи́ческое лицо́ юр. — natürliche Persón
4) грам. Persón f••у него́ вы́тянулось лицо́ — er máchte ein lánges Gesícht
э́то вам к лицу́ — das steht Íhnen (gut)
лицо́м к лицу́ — von Ángesicht zu Ángesicht
пе́ред лицо́м ( чего-либо) — ángesichts (G)
от лица́ ( кого-либо) — im Námen (G)
от его́ лица́ — in séinem Námen
на нём лица́ нет — er sieht ganz verstört aus
он измени́лся в лице́ — er wéchselte die Fárbe
знать кого́-либо в лицо́ — j-m (A) dem Ánsehen nach kénnen (непр.)
показа́ть това́р лицо́м — etw. (A) von der bésten Séite zéigen
-
16 decken
1. vt1) накрывать, покрывать, прикрыватьden Tisch décken — накрывать на стол
die Fárbe deckt (gut) — краска ложится хорошо
2) крыть (крышу)3) укрывать, прикрывать, защищатьgégen Régen décken — укрывать от дождя
4) покрывать, возмещать (издержки)éínen Wéchsel décken — уплатить по векселю
5) удовлетворять, обеспечивать, покрывать (потребности)6) спорт прикрывать, опекать (игрока)7) вет случать8) перен (полностью) охватывать, раскрывать в деталяхmein Bedárf ist gedéckt разг — с меня довольно
2.Die Dréíecke décken sich. — Треугольники совпадают.
Únsere Ánsichten décken sich nicht. — Наши взгляды не совпадают.
-
17 decken
déckenI vt1. прикрыва́ть, покрыва́ть, накрыва́тьfür zwei Persó nen dé cken — накры́ть стол на двои́х
3. укрыва́ть, прикрыва́ть, защища́ть4. покрыва́ть, возмеща́ть ( издержки)5. удовлетворя́ть, обеспе́чивать, покрыва́ть ( потребности)6. вет. случа́ть, покрыва́ть7. спорт. прикрыва́ть ( игрока)◇ihn deckt längst der (kǘ hle ) Rá sen высок. — он давно́ (поко́ится) в моги́ле
1. укрыва́ться; воен. тж. располага́ться под прикры́тием2. совпада́ть3. мат. скре́щиваться ( о прямых)4. защища́ться ( бокс)
См. также в других словарях:
U-Bahn Zürich — Ein Doppelstock Pendelzug auf dem Seedamm bei Rapperswil Eine RABe 514 bei Effretikon Die S Bahn Zürich wurde am 27. Mai … Deutsch Wikipedia
Zürcher S-Bahn — Ein Doppelstock Pendelzug auf dem Seedamm bei Rapperswil Eine RABe 514 bei Effretikon Die S Bahn Zürich wurde am 27. Mai … Deutsch Wikipedia
S-Bahn Zürich — Ein RABe 511 auf einer Testfahrt zwischen Winterthur und Kemptthal … Deutsch Wikipedia
OeBB — Oensingen–Balsthal Bahn Streckenlänge: 4.01 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV 16.7 Hz Maximale Neigung: 12 ‰ Minimaler Radius: 250 m Streckenprofil 412 (Oensingen–Balsthal) Legende … Deutsch Wikipedia
Oensingen-Balsthal-Bahn — Oensingen–Balsthal Bahn Streckenlänge: 4.01 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV 16.7 Hz Maximale Neigung … Deutsch Wikipedia
SBB Re 410 — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Infobox ist nicht mehr aktuell. Liesel 11:16, 30. Apr. 2009 (CEST) … Deutsch Wikipedia
SBB Re 4/4 I — SBB Re 4/4I Nummerierung: 401–450 (alt) 10001–10050 (neu) Anzahl: 50 Hersteller: SLM, BBC … Deutsch Wikipedia
SBB CLm 2/4 — Nummerierung: 101 +102 Anzahl: 2 Baujahr(e): 1935 Ausmusterung: 1964 Achsformel: Bo 2 Spurweite: 1435 mm Länge über Puffer: 22310 mm Drehzapfenabstand: 16630 mm … Deutsch Wikipedia
SBB De 4/4 — Fe 4/4 De 4/4 Nummerierung: Fe 4/4 18501 18524,18561 Fe 4/4 801 824, 831 De 4/4 1661 1685 Anzahl: 25 Hersteller: SWS … Deutsch Wikipedia
Regenbogen-Effekt — Einzelfarben des DLPs an den gespreizten Fingern zu erkennen … Deutsch Wikipedia
Bipolartransistor — Ein Bipolartransistor, im Englischen als bipolar junction transistor (BJT) bezeichnet, ist ein Transistor, bei dem Ladungsträger – negativ geladene Elektronen und positiv geladene Defektelektronen – zum Stromtransport durch den Bipolartransistor… … Deutsch Wikipedia