Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rbe gut

  • 1 annehmen

    ánnehmen*
    I vt
    1. принима́ть (в разн. знач.); воспринима́ть

    ein Amt a nnehmen — согласи́ться заня́ть до́лжность

    rbeiter a nnehmen — нанима́ть [принима́ть на рабо́ту] рабо́чих

    inen uftrag a nnehmen
    1) приня́ть зака́з
    2) взять на себя́ поруче́ние

    gefä́ hrliche usmaße a nnehmen — приня́ть угрожа́ющие разме́ры

    den Ball a nnehmen спорт. — приня́ть мяч

    Besch a nnehmen — принима́ть госте́й

    mmer grö́ ßere Dimensi nen a nnehmen — постоя́нно разраста́ться [увели́чиваться в разме́рах]

    ein Gestz a nnehmen — приня́ть зако́н

    inen str ngen Ges chtsausdruck a nnehmen — принима́ть стро́гий вид

    ine Gew hnheit a nnehmen — усва́ивать привы́чку

    H ltung a nnehmen воен. — встать по сто́йке «сми́рно»

    inen Rat a nnehmen — послу́шаться сове́та

    Vernnft [Verstnd] a nnehmen — образу́миться

    inen W chsel a nnehmen ком. — акцептова́ть [приня́ть к упла́те] ве́ксель

    j-n an K ndes Statt a nnehmen — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.

    der Hund nimmt die Fä́ hrte an охот. — соба́ка берё́т след

    er hat m ine Methde a ngenommen — он переня́л мой ме́тод

    d eser Stoff nimmt die F rbe gut an — э́та ткань хорошо́ кра́сится

    der Stoff nimmt leicht Schmutz an — э́та ткань о́чень ма́ркая

    das Wort hat ine n ue Bed utung a ngenommen — сло́во приобрело́ но́вое значе́ние

    ich lde Sie ein, n hmen Sie an? — я приглаша́ю вас, вы согла́сны?

    nimm dir das an! — запо́мни э́то!; намота́й себе́ на ус!

    das brauchst du dir nicht a nzunehmen! разг. — не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!

    2. предполага́ть, счита́ть, допуска́ть

    man nimmt allgem in an, daß — счита́ется [счита́ют], что …

    n hmen wir (den Fall) an, daß — допу́стим, что …; предполо́жим, что …

    n hmen wir die Stä́ rke der Schicht mit 50 cm an — допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 см

    das kannst du a nnehmen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!

    3.:

    sich (D) etw. a nnehmen — относи́ть что-л. к себе́, принима́ть что-л. на свой счёт

    4. напада́ть (на охотника, на собаку — о звере)
    II sich a nnehmen (G, террит. um A) книжн. забо́титься (о ком-л., о чём-л.)

    sich iner S che a nnehmen — взя́ться за како́е-л. де́ло

    Большой немецко-русский словарь > annehmen

  • 2 Farbe

    f <-, -n>
    1) цвет, краска

    éíne dúnkle / hélle Fárbe — тёмный / светлый цвет

    Díése Fárben sind gut aufeinánder ábgestimmt. — Эти цвета хорошо сочетаются.

    éíne blühende [frísche] Fárbe háben — иметь прекрасный цвет лица [цветущий вид]

    3) краска (красящее вещество)

    die Fárben dick áúftragen*густо наносить краску

    Die Fárbe hält. — Краска хорошо держится.

    4)

    in Fárbe sénden тлв — передавать в цвете [в цветном изображении]

    Die méísten Ábbildungen des Búches sind in Fárbe. — Большинство иллюстраций в этой книге цветные.

    5) цвета (как символ страны, партии, организации)
    6) карт масть

    éíne Fárbe áússpielen — ходить с какой-л масти

    7) масть (лошади)

    ein Pferd von bráúner Fárbe — гнедая лошадь

    die Fárbe bekénnen* разг — раскрыть свои карты, открыто заявить о своём отношении к чему-л

    die Fárben wéchseln — 1) менять в лице 2) переходить из одной партии в другую; менять свои (политические) убеждения

    etw. (A) in den schwärzesten Fárben schíldern [málen] — изображать что-л в самых мрачных тонах

    Универсальный немецко-русский словарь > Farbe

  • 3 лицо

    1) das Gesícht (e)s, Gesíchter

    кру́глое, у́зкое, широ́кое, худо́е, по́лное, гла́дкое, морщи́нистое, загоре́лое лицо́ — ein rúndes, schmáles, bréites, hágeres [mágeres], vólles, gláttes, rúnzliges, bráunes [sónnengebräuntes] Gesícht

    вы́мыть лицо́ — sich das Gesícht wáschen

    сиде́ть лицо́м к окну́ — mit dem Gesícht zum Fénster sítzen

    У неё бы́ло ми́лое, уста́лое, за́спанное, запла́канное лицо́. — Sie hátte ein hübsches, müdes, verschláfenes, verwéintes Gesícht.

    У него́ покрасне́ло, побледне́ло лицо́. / Его́ лицо́ покрасне́ло, побледне́ло. — Sein Gesícht wúrde rot, blass [bleich]. / Er wúrde rot, blass [bleich] im Gesícht.

    Его́ лицо́ ста́ло печа́льным, злым. — Er máchte ein tráuriges, böses Gesícht.

    У неё всё лицо́ в весну́шках. — Sie hat das Gesícht vóller Sómmersprossen.

    Среди́ госте́й бы́ло мно́го знако́мых лицо́. — Únter den Gästen wáren víele bekánnte Gesíchter.

    У него́ бы́ло серьёзное, лука́вое выраже́ние лица́. — Er hátte éinen érnsten, verschmítzten Gesíchtsausdruck.

    У неё здоро́вый, земли́стый цвет лица́. — Sie hat éine gesúnde, fáhle Gesíchtsfarbe.

    У него́ (не)пра́вильные, ре́зкие, гру́бые черты́ лица́. — Er hat (ún)régelmäßige, schárfe, gróbe Gesíchtszüge.

    Он поверну́лся ко мне лицо́м. — Er wándte mir sein Gesícht zú.

    У неё на лице́ шрам. — Sie hat éine Nárbe im Gesícht.

    У него́ на лице́ появи́лась улы́бка. — In séinem Gesícht zéigte sich ein Lächeln.

    По её лицу́ текли́ слёзы. — Tränen flóssen über ihr Gesicht [ihr über das Gesícht].

    Он уда́рил его́ по лицу́. — Er schlug ihm ins Gesícht.

    Он недово́лен, э́то ви́дно по его́ лицу́. — Er ist únzufrieden, das sieht man an séinem Gesícht.

    Э́то была́ же́нщина с вырази́тельным, у́мным, откры́тым, (не)приве́тливым, доброду́шным лицо́м. — Das war éine Frau mit éinem áusdrucksvollen, intelligénten [klúgen], óffenen, (ún)freundlichen, gútmütigen Gesícht.

    За после́дние го́ды лицо́ на́шего го́рода си́льно измени́лось. — In den létzten Jáhren hat sich das Gesícht únserer Stadt sehr verändert

    говори́ть, сказа́ть что л. кому́ л. в лицо́ — jmdm. etw. óffen (ins Gesícht) ságen

    знать кого́ л. (то́лько) в лицо́ — jmdn. nur vom Séhen kénnen

    быть кому́ л. к лицу́ — jmdm. (gut) stéhen

    Э́тот цвет тебе́ к лицу́. — Díese Fárbe steht dir gut.

    2) человек die Persón =, en

    пригласи́тельные биле́ты на два лица́ — Éintrittskarten für zwei Persónen

    3) в спектакле и др. die Persón

    де́йствующие лица и исполни́тели — die hándelnden Persónen und íhre Dársteller

    В спекта́кле всего́ два де́йствующих лица́. — Im Stück tréten nur zwei Persónen áuf.

    4) грам. die Persón тк. ед. ч.

    второ́е, тре́тье лицо́ глаго́ла — die zwéite, drítte Persón des Verbs

    Э́тот глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Díeses Verb steht in der érsten Persón Síngular.

    Глаго́лы изменя́ются по лицам. — Die Vérben wérden nach der Persón verändert.

    5) юр. die Persón

    физи́ческое, юриди́ческое лицо́ — éine natürliche, éine jurístische Persón

    Русско-немецкий учебный словарь > лицо

  • 4 белый

    бе́лый снег — wéißer Schnee

    бе́лая кра́ска — die wéiße Fárbe

    бе́лый цвет — die wéiße Fárbe [das Weiß]

    пла́тье бе́лого цве́та [бе́лое пла́тье] — ein wéißes Kléid

    бе́лый цвет тебе́ идёт. — Weiß steht dir gut.

    Неве́ста была́ в бе́лом. — Die Braut war ganz in Weiß.

    бе́лый гриб — der Stéinpilz

    Русско-немецкий учебный словарь > белый

  • 5 голубой

    héllblau, без уточнения оттенка тж. blau

    голубо́е не́бо — der (héll)blaue Hímmel

    голубы́е глаза́ — (héll)blaue Áugen

    голубо́е пла́тье — ein héllblaues Kleid

    голуба́я кра́ска — die héllblaue Fárbe [das Héllblau]

    голубо́й цвет тебе́ идёт. — Héllblau [Die héllblaue Fárbe] steht dir gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > голубой

  • 6 жёлтый

    жёлтая кра́ска — gélbe Fárbe

    жёлтый цвет — gélbe Fárbe, (das) Gelb

    пла́тье жёлтого цве́та [жёлтое пла́тье] — ein gélbes Kleid

    жёлтые ли́стья — gélbe Blätter

    жёлтый цвет тебе́ идёт. — Gelb steht dir (gut).

    Русско-немецкий учебный словарь > жёлтый

  • 7 зелёный

    1) о цвете, краске grün

    зелёная кра́ска — die grüne Fárbe

    зелёный цвет — die grüne Fárbe [das Grün]

    пла́тье зелёного цве́та [зелёное пла́тье] — ein grünes Kleid

    зелёный каранда́ш — ein grüner Stift

    зелёные ли́стья — grüne Blätter

    зелёный цвет тебе́ идёт — Grün steht dir gut.

    2) недозрелый grün; Únreif

    зелёные помидо́ры — grüne [únreife] Tomáten

    Русско-немецкий учебный словарь > зелёный

  • 8 коричневый

    кори́чневая кра́ска — die bráune Fárbe

    кори́чневый цвет — die bráune Fárbe [das Braun]

    пла́тье кори́чневого цве́та [кори́чневое пла́тье] — ein bráunes Kleid

    кори́чневый цвет тебе́ идёт. — Braun steht dir gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > коричневый

  • 9 красный

    rot röter, der röteste

    кра́сная кра́ска — die róte Fárbe

    кра́сный цвет — die róte Fárbe [das Rot]

    пла́тье кра́сного цве́та [кра́сное пла́тье] — ein rótes Kleid

    кра́сный цвет тебе́ идёт. — Rot steht dir gut.

    На светофо́ре кра́сный свет. — Die Verkéhrsampel zeigt Rot.

    Русско-немецкий учебный словарь > красный

  • 10 серый

    се́рая кра́ска — die gráue Fárbe

    се́рый цвет — die gráue Fárbe [(das) Grau]

    пла́тье се́рого цве́та [се́рое пла́тье] — ein gráues Kleid

    се́рый цвет тебе́ идёт. — Grau steht dir gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > серый

  • 11 синий

    си́нее не́бо — der bláue Hímmel

    ткань с голубы́ми и си́ними цвета́ми — ein Stoff mit héllblauen und dúnkelblauen Blúmen

    си́няя кра́ска — die (dúnkel)bláue Fárbe

    си́ний цвет — die (dúnkel)bláue Fárbe [das Blau, das Dúnkelblau]

    пла́тье си́него цве́та [си́нее пла́тье] — ein (dúnkel)blaues Kleid

    си́ний цвет тебе́ идёт. — Dúnkelblau steht dir gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > синий

  • 12 чёрный

    чёрная кра́ска — die schwárze Fárbe

    чёрный цвет — die schwárze Fárbe [das Schwarz]

    пла́тье чёрного цве́та [чёрное пла́тье] — ein schwárzes Kleid

    чёрные глаза́, во́лосы — schwárze Áugen, Háare

    чёрный цвет тебе́ идёт. — Schwarz steht dir gut

    чёрный хлеб — Schwárzbrot

    чёрный ко́фе — schwárzer Káffee [Káffee schwarz]

    Русско-немецкий учебный словарь > чёрный

  • 13 passen

    vi
    1) (j-m) быть впо́ру кому-либо

    das Kleid / der Mántel pásste ihr — пла́тье / пальто́ бы́ло ей впо́ру

    die Schúhe pássen ihm — боти́нки ему́ впо́ру [как раз]

    2) ( zu D) подходи́ть, идти́; быть к лицу́

    díeses Kleid passt dir gut / schlecht — э́то пла́тье идёт / не идёт тебе́

    díese Fárbe passt nicht zu dir — э́тот цвет тебе́ не идёт

    der Hut passt gut zu déinem néuen Mántel — (э́та) шля́па подхо́дит к твоему́ но́вому пальто́

    díese Fárben pássen áusgezeichnet zueinánder — э́ти цвета́ прекра́сно подхо́дят друг к дру́гу, э́ти цвета́ прекра́сно сочета́ются друг с дру́гом

    3) (D, zu D) подходи́ть; годи́ться кому-либо, устра́ивать кого-либо

    sie pássen zueinánder — они́ подхо́дят друг дру́гу

    das passt nicht hierhér — э́то сюда́ не подхо́дит, э́тому здесь не ме́сто

    das passt mir nicht — э́то мне не подхо́дит, э́то меня́ не устра́ивает

    der néue Kollége pásste dem Léiter nicht — но́вый сотру́дник не устра́ивал руководи́теля [нача́льника]; но́вый сотру́дник не (по)нра́вился нача́льнику

    du passt für díese Stélle nicht — ты не подхо́дишь [не годи́шься] для э́той до́лжности

    er passt nicht zum Léhrer — он не годи́тся в учителя́

    wann darf ich Sie mórgen besúchen? - Um 15 Uhr passt es mir gut — когда́ я за́втра могу́ навести́ть вас? - Мне подхо́дит [удо́бно] в 15 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > passen

  • 14 stehen

    stéhen*
    I vi (h, ю.-нем., австр. тж. s)
    1. стоя́ть, находи́ться ( в вертикальном положении)

    aufrcht [nbeweglich] st hen — стоя́ть пря́мо [неподви́жно]

    auf dem K pf(e) st hen
    1) стоя́ть на голове́
    2) стоя́ть вверх нога́ми ( о предмете)

    Mod ll st hen — пози́ровать (худо́жнику)

    j-m im L cht(e) st hen
    1) заслоня́ть кому́-л. свет
    2) перен. стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги

    j-m im W g(e) st hen — меша́ть кому́-л., стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги

    mir st nden die H are zu B rge — у меня́ во́лосы вста́ли ды́бом

    2. стоя́ть, находи́ться (где-л.; тж. перен.)

    in der rsten R ihe st hen — быть в пе́рвом ряду́

    an der Front st hen — находи́ться на фро́нте ( о военнослужащем)

    er stand auf dem l nken Flǘ gel (der Parti) — он принадлежа́л к ле́вому крылу́ (па́ртии)

    das uto steht in der Garge — маши́на (стои́т) в гараже́

    der Mond steht schon am H mmel — уже́ взошла́ луна́

    3. стоя́ть (быть в каком-л, состоянии); обстоя́ть

    in Ged nken st hen — стоя́ть заду́мавшись [погружё́нным в свои́ мы́сли]

    das Getr ide steht gut — хлеба́ (на поля́х) хоро́шие

    lles steht auf dem Spiel — всё поста́влено на ка́рту

    das Haus steht in Fl mmen — дом объя́т пла́менем

    er steht im b sten M nnesalter — он в расцве́те сил

    im Begrff [auf dem Sprung] st hen w gzugehen — собира́ться уходи́ть, быть гото́вым уйти́

    mit j-m im Br efwechsel st hen — перепи́сываться с кем-л.

    mit j-m in Verb ndung st hen — подде́рживать связь с кем-л.

    bei j-m in Gunst st hen — быть у кого́-л. в ми́лости

    im Rang ǘ ber j-m st hen — быть чи́ном вы́ше кого́-л.

    wir st hen im Gesch chtsunterricht bei Pter I. — на уро́ках исто́рии мы изуча́ем [прохо́дим] (эпо́ху) Петра́ Пе́рвого

    sein Sinn steht nach nderem — он мечта́ет о друго́м

    j-m zur Verfǘ gung st hen — быть в чьём-л. распоряже́нии

    ich sthe zu hren D ensten — я к ва́шим услу́гам

    die Fr ge steht zur Deb tte — вопро́с подлежи́т обсужде́нию

    zur Wahl st hen — име́ться на вы́бор

    die W hnung steht leer — кварти́ра пусту́ет

    er soll kmmen, wie er steht und geht — пусть он прихо́дит как [в чём] есть

    wie steht es um … (A) [mit … (D)]? — как обстои́т де́ло (с кем-л., с чем-л.)?

    wenn es so steht, dann … — е́сли дела́ обстоя́т так, то …

    wie steht das Spiel? — како́й счёт в игре́ [в ма́тче]?

    wie steht der D llar? — како́в курс до́ллара?

    das wird ihm t uer zu st hen k mmen — э́то обойдё́тся ему́ до́рого

    4. стоя́ть, име́ться, быть в нали́чии

    sol nge die Welt steht — пока́ существу́ет мир

    das steht nicht auf dem Progrmm — э́того нет в програ́мме

    in der Z itung st hen — быть напеча́танным в газе́те

    es steht geschreben … — напи́сано …

    5. ( für einander, zu D) стоя́ть (друг за друга, за кого-л., за что-л.), подде́рживать (кого-л., что-л.)

    sie st nden v llinhaltlich h nter dem Appll книжн. — они́ по́лностью подде́рживали обраще́ние [призы́в]

    für j-n, für etw. (A) st hen — руча́ться [отвеча́ть] за кого́-л., за что-л.

    j-m treu zur S ite st hen — быть чьим-л. ве́рным това́рищем

    zu dem st hen, was man get n hat — отвеча́ть за свои́ посту́пки

    d ese Figr steht für … — э́тот (литерату́рный) персона́ж олицетворя́ет собо́й …

    6. (zu D) относи́ться (к чему-л. как-л.)

    wie stehst du daz? — как ты к э́тому отно́сишься?

    wie stehst du mit ihm? — в каки́х ты с ним отноше́ниях?

    7. стоя́ть, не дви́гаться ( о работе); стоя́ть, не рабо́тать, не де́йствовать (о предприятии, механизме и т. п.)
    8. идти́, быть к лицу́

    d ese F rbe wǘ rde ihr st hen — ей пойдё́т [пошё́л бы] э́тот цвет; э́то её́ цвет

    9. ( nach D) име́ть направле́ние, быть напра́вленным (куда-л.); (auf, nach D) ука́зывать, пока́зывать (о приборе и т. п.)

    der Wind steht nach N rden — ве́тер ду́ет в се́верном направле́нии

    die mpel steht auf Grün — на светофо́ре зелё́ный цвет

    die W tterfahne steht nach sten — флю́гер пока́зывает на восто́к

    10. ( auf A):

    auf Mord steht T desstrafe — уби́йство кара́ется сме́ртной ка́знью

    auf s inen Kopf steht ine h he Bel hnung — за его́ го́лову назна́чена высо́кая награ́да

    es steht zu hffen … — сле́дует ожида́ть; мо́жно наде́яться

    es steht zu wǘnschen … — жела́тельно …

    es steht bei dir zu g hen — от тебя́ зави́сит, идти́ и́ли нет

    es steht dir frei zu wä́ hlen — мо́жешь выбира́ть

    12. разг. быть гото́вым ( о работе)

    bis W ihnachten muß die R lle st hen — к рождеству́ роль должна́ быть подгото́влена [гото́ва]

    13. охот. води́ться ( о дичи)
    14. охот. де́лать сто́йку ( о собаке)

    er steht auf j-m, auf etw. (D) фам. — ему́ нра́вится кто-л., что-л.; он увлечё́н кем-л., чем-л.

    etw. steht und fällt mit j-m, mit etw. (D) — что-л. целико́м зави́сит от кого́-л., от чего́-л.

    es steht noch dahn, ob wir bl iben книжн. — ещё́ неизве́стно [не решено́], оста́немся ли мы

    hier steht es sich [steht sich's] b sser разг. — здесь стоя́ть лу́чше

    sich mǘde st hen — уста́ть от до́лгого стоя́ния

    er steht sich gut разг.
    1) ему́ хорошо́ живё́тся
    2) он име́ет хоро́ший за́работок, он хорошо́ зараба́тывает

    er steht sich auf t usend Mark m natlich разг. — он в ме́сяц зараба́тывает ты́сячу ма́рок

    sich mit j-m gut [schlecht] st hen — [не] ла́дить с кем-л., быть с кем-л. в хоро́ших [плохи́х] отноше́ниях

    Большой немецко-русский словарь > stehen

  • 15 лицо

    с
    1) Gesícht n; Ántlitz n (поэт.)
    2) ( лицевая сторона) Vórderseite f; Áußenseite f; die réchte Séite ( ткани); тех. Fläche f, Stírnseite f
    3) ( человек) Persón f; Persönlichkeit f ( личность)

    ча́стное лицо́ — Privatperson [-'vaːt-] f

    юриди́ческое лицо́ — jurístische Persón

    де́йствующее лицо́ — hándelnde Persón

    физи́ческое лицо́ юр. — natürliche Persón

    4) грам. Persón f
    ••

    у него́ вы́тянулось лицо́ — er máchte ein lánges Gesícht

    э́то вам к лицу́ — das steht Íhnen (gut)

    лицо́м к лицу́ — von Ángesicht zu Ángesicht

    пе́ред лицо́м ( чего-либо) — ángesichts (G)

    от лица́ ( кого-либо) — im Námen (G)

    от его́ лица́ — in séinem Námen

    на нём лица́ нет — er sieht ganz verstört aus

    он измени́лся в лице́ — er wéchselte die Fárbe

    знать кого́-либо в лицо́ — j-m (A) dem Ánsehen nach kénnen (непр.)

    показа́ть това́р лицо́м — etw. (A) von der bésten Séite zéigen

    Новый русско-немецкий словарь > лицо

  • 16 decken

    1. vt
    1) накрывать, покрывать, прикрывать

    den Tisch décken — накрывать на стол

    die Fárbe deckt (gut) — краска ложится хорошо

    2) крыть (крышу)
    3) укрывать, прикрывать, защищать

    gégen Régen décken — укрывать от дождя

    4) покрывать, возмещать (издержки)

    éínen Wéchsel décken — уплатить по векселю

    5) удовлетворять, обеспечивать, покрывать (потребности)
    6) спорт прикрывать, опекать (игрока)
    7) вет случать
    8) перен (полностью) охватывать, раскрывать в деталях

    mein Bedárf ist gedéckt разгс меня довольно

    2.

    Die Dréíecke décken sich. — Треугольники совпадают.

    Únsere Ánsichten décken sich nicht. — Наши взгляды не совпадают.

    Универсальный немецко-русский словарь > decken

  • 17 decken

    décken
    I vt
    1. прикрыва́ть, покрыва́ть, накрыва́ть

    den Tisch d cken — накрыва́ть на стол

    für zwei Pers nen d cken — накры́ть стол на двои́х

    die F rbe deckt (gut) — кра́ска ложи́тся хорошо́

    3. укрыва́ть, прикрыва́ть, защища́ть

    g gen F uer d cken воен. — укрыва́ть от огня́

    den Rǘ ckzug d cken — прикрыва́ть отступле́ние

    4. покрыва́ть, возмеща́ть ( издержки)

    inen W chsel d cken — уплати́ть по ве́кселю

    5. удовлетворя́ть, обеспе́чивать, покрыва́ть ( потребности)
    6. вет. случа́ть, покрыва́ть
    7. спорт. прикрыва́ть ( игрока)

    inen Sp eler d cken — опека́ть игрока́

    ihn deckt längst der (kǘ hle ) R sen высок. — он давно́ (поко́ится) в моги́ле

    1. укрыва́ться; воен. тж. располага́ться под прикры́тием
    2. совпада́ть
    3. мат. скре́щиваться ( о прямых)
    4. защища́ться ( бокс)

    Большой немецко-русский словарь > decken

См. также в других словарях:

  • U-Bahn Zürich — Ein Doppelstock Pendelzug auf dem Seedamm bei Rapperswil Eine RABe 514 bei Effretikon Die S Bahn Zürich wurde am 27. Mai …   Deutsch Wikipedia

  • Zürcher S-Bahn — Ein Doppelstock Pendelzug auf dem Seedamm bei Rapperswil Eine RABe 514 bei Effretikon Die S Bahn Zürich wurde am 27. Mai …   Deutsch Wikipedia

  • S-Bahn Zürich — Ein RABe 511 auf einer Testfahrt zwischen Winterthur und Kemptthal …   Deutsch Wikipedia

  • OeBB — Oensingen–Balsthal Bahn Streckenlänge: 4.01 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV 16.7 Hz  Maximale Neigung: 12 ‰ Minimaler Radius: 250 m Streckenprofil 412 (Oensingen–Balsthal) Legende …   Deutsch Wikipedia

  • Oensingen-Balsthal-Bahn — Oensingen–Balsthal Bahn Streckenlänge: 4.01 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV 16.7 Hz  Maximale Neigung …   Deutsch Wikipedia

  • SBB Re 410 — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Infobox ist nicht mehr aktuell. Liesel 11:16, 30. Apr. 2009 (CEST) …   Deutsch Wikipedia

  • SBB Re 4/4 I — SBB Re 4/4I Nummerierung: 401–450 (alt) 10001–10050 (neu) Anzahl: 50 Hersteller: SLM, BBC …   Deutsch Wikipedia

  • SBB CLm 2/4 — Nummerierung: 101 +102 Anzahl: 2 Baujahr(e): 1935 Ausmusterung: 1964 Achsformel: Bo 2 Spurweite: 1435 mm Länge über Puffer: 22310 mm Drehzapfenabstand: 16630 mm …   Deutsch Wikipedia

  • SBB De 4/4 — Fe 4/4 De 4/4 Nummerierung: Fe 4/4 18501 18524,18561 Fe 4/4 801 824, 831 De 4/4 1661 1685 Anzahl: 25 Hersteller: SWS …   Deutsch Wikipedia

  • Regenbogen-Effekt — Einzelfarben des DLPs an den gespreizten Fingern zu erkennen …   Deutsch Wikipedia

  • Bipolartransistor — Ein Bipolartransistor, im Englischen als bipolar junction transistor (BJT) bezeichnet, ist ein Transistor, bei dem Ladungsträger – negativ geladene Elektronen und positiv geladene Defektelektronen – zum Stromtransport durch den Bipolartransistor… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»